---------------------------------------------------------------------------------------------------------
Los hermanos Grimm (die Brüder Grimm o die Gebrüder
Grimm), Jacob Grimm (Hanau, Hesse; 4 de enero de 1785-Berlín,
20 de septiembre de 1863) y Wilhelm Grimm (ibídem; 24 de febrero
de 1786-Berlín, 16 de diciembre de 1859), fueron eruditos,
filólogos, mitólogos, investigadores culturales, lexicógrafos
y escritores alemanes que coleccionaron y publicaron juntos
folclore y libros durante el siglo XIX. Están entre los primeros
y más conocidos coleccionistas de cuentos porque popularizaron
relatos orales tradicionales como La Cenicienta (Aschenputtel),
El príncipe rana (Der Froschkönig), La pastora de ocas (Die
Gänsemagd), Hansel y Gretel (Hänsel und Gretel), Rapunzel
(Rapunzel), Rumpelstiltskin (Rumpelstilzchen), La bella durmiente
(Dornröschen) y Blancanieves (Schneewittchen). Su colección
clásica de cuentos de hadas, Cuentos de la infancia y del
hogar (Kinder- und Hausmärchen), se publicó por primera vez
en dos volúmenes en 1812 y 1815.
Los hermanos nacieron en la localidad de Hanau,
estado de Hesse-Kassel, actual Alemania, aunque vivieron casi
toda su infancia en la cercana Steinau an der Strasse. La
muerte de su padre en 1796 empobreció a la familia y afectó
a los hermanos durante años. Estudiaron en la Universidad
de Marburgo, donde comenzaron su tarea vital de investigar
la historia antigua de la literatura y el idioma alemán, incluidos
los cuentos populares. El auge del Romanticismo durante el
siglo XVIII había revivido el interés por la tradición de
los cuentos orales, que en opinión de los Grimm y sus colegas
representaban una forma pura de la cultura y la literatura
nacionales. Los hermanos establecieron una metodología para
coleccionar y registrar por escrito historias populares que
se convirtió en la base de los estudios del folclore. Entre
la primera edición de 1812-1815 y la séptima y última de 1857,
los Grimm revisaron su colección numerosas veces y la aumentaron
de 157 a más de 200 cuentos. Además de recopilar y publicar
estos cuentos, los hermanos reunieron leyendas alemanas.
El Romanticismo es un movimiento cultural que
se originó en Alemania y en Reino Unido a finales del siglo
XVIII como una reacción contra la ilustración y el neoclasicismo,
confiriendo prioridad a los sentimientos.
Individualmente, publicaron una gran cantidad
de estudios lingüísticos y literarios, mientras que en colaboración
comenzaron a trabajar en un ambicioso diccionario histórico
alemán, el Deutsches Wörterbuch, que dejaron incompleto a
su muerte. Por ello, están considerados entre los fundadores
de la filología alemana. La ley de Grimm (1822), sobre un
fenómeno de la evolución de las lenguas germánicas, recibe
su nombre de Jacob Grimm. Muchos de los cuentos populares
recopilados por los Hermanos Grimm siguen gozando de enorme
popularidad. Han sido traducidos a más de cien idiomas y adaptados
al cine en innumerables ocasiones. Durante las décadas de
1930 y 1940, sus cuentos fueron usados como propaganda por
la Alemania nazi. A finales del siglo XX, psicólogos como
Bruno Bettelheim han reafirmado el valor del trabajo de los
hermanos, a pesar de la violencia y crueldad de las versiones
originales de algunos cuentos, que los propios Grimm finalmente
suavizaron.
Jacob (1785-1863) y su hermano Wilhelm (1786-1859)
nacieron y se criaron en una familia de la burguesía intelectual
alemana. Los tres hermanos Grimm (ya que fueron tres, en realidad;
el tercero, Ludwig, fue pintor y grabador) no tardaron en
hacerse notar por sus talentos: tenacidad, rigor y curiosidad
en Jacob, dotes artísticos y urbanidad en Wilhelm. A los veinte
años de edad, Jacob trabajaba como bibliotecario y Wilhelm
como secretario de la biblioteca. Fueron profesores universitarios
en Kassel (1829 y 1837, respectivamente). Siendo profesores
de la Universidad de Gotinga, los despidieron en 1837 por
protestar contra el rey Ernesto Augusto I de Hannover. Al
año siguiente fueron invitados por Federico Guillermo IV de
Prusia a Berlín, donde ejercieron como profesores en la Universidad
Humboldt. Tras las Revoluciones de 1848, Jacob fue miembro
del Parlamento de Fráncfort.
Prusia fue un Estado del mar Báltico entre Pomerania,
Polonia y Lituania que existió desde finales de la Edad Media
hasta su abolición al final de la Segunda Guerra Mundial.
Entre sus primeras publicaciones figuran Edda,
epopeya finlandesa del siglo XIII y diversos textos poéticos
traducidos del alto alemán. La labor de los hermanos Grimm
no se limitó a recopilar historias, sino que se extendió también
a la docencia y la investigación lingüística, especialmente
de la gramática comparada y la lingüística histórica. Sus
estudios de la lengua alemana son piezas importantes del posterior
desarrollo del estudio lingüístico (como la Ley de Grimm),
aunque sus hipótesis sobre el origen divino del lenguaje fueron
rápidamente desechadas. Además de sus cuentos de hadas, los
Grimm también son conocidos por su obra Deutsches Wörterbuch,
un diccionario en treinta y tres tomos con etimologías y ejemplos
de uso del léxico alemán, que no fue concluido hasta 1960.
En 1816 y 1818 aparecieron los dos volúmenes de una colección
de sagas alemanas (Deutsche Sagen) que, sin embargo, no tuvo
tanto éxito como su colección de cuentos. También publicaron
una selección comentada de romances españoles titulada Silva
de romances viejos.
Las investigaciones eruditas realizadas por
los hermanos Grimm tomaron otro cariz cuando Prusia fue invadida
y ocupada por el ejército napoleónico. Los Discursos a la
Nación alemana de Fichte (1810) reforzaron la corriente nacional
y popular que fue la encargada de organizar la resistencia
alemana. Se trata de entregarse a Alemania de cuerpo y alma.
Dos amigos de Wilhelm, los románticos Clemens Brentano y Achim
von Arnim, se ponen manos a la obra y preparan la edición
de una antología de poemas antiguos destinados a los niños:
Des Knaben Wunderhorn (1806) [El cuerno maravilloso del muchacho].
Los hermanos Grimm se entusiasman. También ellos pueden ayudar
a devolverle sus raíces a Alemania publicando los cuentos
que han recopilado. Jacob y Wilhelm empezaron a recopilar
y elaborar los cuentos de la tradición oral en el entorno
burgués de Kassel, marcado por el carácter de los hugonotes.
Fue justamente de una mujer proveniente de una familia de
hugonotes de quien obtuvieron gran parte de las historias
recogidas en su libro Kinder- und Hausmärchen (Cuentos para
la infancia y el hogar), dos volúmenes publicados en 1812
y 1815. La colección fue ampliada en 1857 y se conoce popularmente
como Cuentos de hadas de los hermanos Grimm.
Casa en la que Jacob y Wilhelm vivieron en Steinau
desde 1791 a 1796.
Su extraordinaria difusión ha contribuido decisivamente
a divulgar cuentos como Blancanieves, La Cenicienta, Barba
Azul, Hänsel y Gretel, Rapunzel, La Bella Durmiente, El Gato
con Botas, Elisa la lista, La fuente de las hadas, Juan sin
miedo y Pulgarcito. Un aspecto controvertido de este éxito
es que en muchos lugares su versión escrita ha desplazado
casi por completo a las que seguían vivas en la tradición
oral local. Los textos se fueron adornando y, a veces, censurando
de edición en edición debido a su extrema dureza. Los Grimm
se defendían de las críticas argumentando que sus cuentos
no estaban dirigidos a los niños. Pero, para satisfacer las
exigencias del público burgués, tuvieron que cambiar varios
detalles de los originales. Por ejemplo, la madre de Hansel
y Gretel pasó a ser una madrastra, porque el hecho de abandonar
a los niños en el bosque (cuyo significado simbólico no se
reconoció) no coincidía con la imagen tradicional de la madre
de la época. También hubo que cambiar o, mejor dicho, omitir
alusiones sexuales explícitas. Los autores recogieron algunos
cuentos franceses gracias a Dorothea Viehmann y a las familias
Hassenflug y Wild (una hija de los Wild se convertiría después
en la esposa de Wilhelm). Pero para escribir un libro de cuentos
verdaderamente alemán, aquellos cuentos que llegaron de Francia
a los países de habla alemana, como El Gato con Botas o Barba
Azul, tuvieron que eliminarse de las ediciones posteriores.
Los Grimm definieron Caperucita Roja, aquí en
una ilustración de Arthur Rackham, como representativa de
una única historia alemana, aunque existen varias versiones
regionales.
En 1812 los hermanos Grimm editaron el primer
tomo de Cuentos para la infancia y el hogar, en el cual publicaban
su recopilación de cuentos, al que siguió en 1814 su segundo
tomo. Una tercera edición apareció en 1837 y la última edición
supervisada por ellos, en 1857. Las primeras colecciones se
vendieron modestamente en Alemania, al principio apenas unos
cientos de ejemplares al año. Las primeras ediciones no estaban
dirigidas a un público infantil; en un principio los hermanos
Grimm rehusaron utilizar ilustraciones en sus libros y preferían
las notas eruditas a pie de página, que ocupaban casi tanto
espacio como los cuentos mismos. En sus inicios nunca se consideraron
escritores para niños sino folcloristas patrióticos. Alemania
en la época de los hermanos Grimm había sido invadida por
los ejércitos de Napoleón, y el nuevo gobierno pretendía suprimir
la cultura local del viejo régimen de feudos y principados
de la Alemania de principios del siglo XIX. Sería a partir
de 1825 cuando alcanzarían mayores ventas, al conseguir la
publicación de la Kleine Ausgabe (Pequeña Edición) de 50 relatos
con ilustraciones fantásticas de su hermano Ludwig. Esta era
una edición condensada destinada para lectores infantiles.
Entre 1825 y 1858 se publicarían diez ediciones de esta Pequeña
Edición. A mediados del siglo XIX, en algunos sectores de
América del Norte la colección de cuentos era condenada por
maestros, padres de familia y figuras religiosas debido a
su crudo e incivilizado contenido, ya que representaba la
cultura medieval con todos sus rígidos prejuicios, crudeza
y atrocidades. Los adultos ofendidos se oponían a los castigos
impuestos a los villanos. Un ejemplo se puede ver en la versión
original de Blancanieves, donde a la malvada madrastra se
le obliga a bailar con unas zapatillas de hierro ardiente
al rojo vivo hasta caer muerta. Los primeros libros ilustrados
fueron hechos por los editores ingleses.
Hansel y Gretel, ilustrado por Arthur Rackham,
era un «cuento de advertencia» para niños.
Una vez que los hermanos Grimm descubrieron
a su nuevo público infantil se dedicaron a refinar y suavizar
sus cuentos. Los doscientos diez cuentos de la colección de
los Grimm forman una antología de cuentos de hadas, fábulas,
farsas rústicas y alegorías religiosas. La colección ha sido
traducida a más de ciento sesenta idiomas. Los cuentos y los
personajes han sido usados en el teatro, la ópera, las historietas,
el cine, la pintura, la publicidad y la moda. Los ejemplares
manuscritos de Cuentos para la infancia y el hogar propiedad
de la biblioteca de la Universidad de Kassel fueron incluidos
en el Programa Memoria del Mundo de la Unesco en 2005. Tras
la Segunda Guerra Mundial y hasta 1948 estuvo prohibida la
venta de los cuentos de los hermanos Grimm en la zona de ocupación
inglesa, ya que los ingleses los consideraban como una prueba
de la supuesta maldad de los alemanes durante la guerra. La
actual edición (1996 y 2004) de las versiones originales de
los hermanos Grimm fue publicada por Hans-Jörg Uther. La primera
traducción al español fue hecha directamente del alemán, en
1879, por Don José S. Viedma (1831-1898).
---------------------------------------------------------------------------------------------------------
---------------------------------------------------------------------------------------------------------
Su gusto por la tradición y la lengua alemana
los llevó a recorrer el país, entrevistando a los lugareños
que encontraban a su paso sobre los usos de la lengua y el
folclore de cada sitio, así como los cuentos que recordaban
haber escuchado cuando eran niños. De todo ello tomaron buena
nota y lo reunieron en dos volúmenes titulados Cuentos para
la infancia y el hogar, 1812-1815. Dicha colección fue aumentada
en 1857 y llamada Cuentos de hadas de los hermanos Grimm,
entre los que encontramos muchos de los cuentos clásicos de
los que todos hemos oído hablar alguna vez: Blancanieves,
Caperucita roja, La Cenicienta, Los músicos de Bremen, Hänsel
y Gretel, Juan sin miedo, La bella durmiente, Rapunzel o Pulgarcito,
entre otros.
Soberbiamente reimaginados en verso por Elli
Woollard, bellísimamente ilustrados por Marta Altés, y brillantemente
traducidos por Miguel Azaola, niños, niñas y mayores sonreirán
cada vez que abran este libro mágico. Un clásico para toda
la vida.
---------------------------------------------------------------------------------------------------------
---------------------------------------------------------------------------------------------------------
Los cuentos de los hermanos Grimm han sido muy
populares desde sus orígenes. En el siglo XX su fama creció
gracias a la generalización de la lectura infantil.
El cine de animación ha aprovechado este hecho
para llevar a la pantalla algunas películas que parten de
cuentos de los Grimm; así, Walt Disney produjo en 1937 la
película Blancanieves y los siete enanos, en 1950 La Cenicienta
y en 1959 La Bella Durmiente, si bien estas dos últimas películas
se basan también en las dos versiones de los dos cuentos que
escribió el escritor francés Charles Perrault (1628-1705).
La popularidad de los hermanos aumentó en la década de los
sesenta cuando Metro-Goldwyn-Mayer y Cinerama Productions
Corporation coprodujeron con Bavaria Film, de Alemania Federal,
la superproducción El maravilloso mundo de los hermanos Grimm
(1962), que fue la primera película de ficción estrenada con
el proceso de triple proyección conocido como Cinerama. Basada
en la biografía Die Bruder Grimm de Hermann Gerstner, la película
relata los años azarosos de los autores, antes de su consagración,
cuando escribían la biografía de un duque para sostener a
sus familias y Wilhelm ponía en peligro el empleo con su fascinación
por los cuentos infantiles. Dirigida por Henry Levin, la trama
incluye tres cuentos: La princesa bailarina, El zapatero y
los duendes y El hueso cantor, que fueron dirigidos por el
experto húngaro en efectos especiales George Pal. Wilhelm
fue interpretado por el actor británico Laurence Harvey, y
Jacob por el alemán Karlheinz Böhm, secundados por populares
actores de la época como Claire Bloom, Barbara Eden, Walter
Slezak, Yvette Mimieux, Russ Tamblyn, Terry-Thomas, Buddy
Hackett, Martita Hunt, Jim Backus y Oscar Homolka.
En 1969, los estudios Soyuzmultfilm estrenaron
un cortometraje musical de dibujos animados basado en cuentos
de los Hermanos Grimm y dirigido por Valentina Brumberg y
Zinaida Brumberg, titulado La princesa caprichosa.
Durante la década de los años 70 y los años
80 se emitieron diversas series de animación japonesa (anime)
que recopilaban muchos de los cuentos versionados por los
dos escritores alemanes: la más popular fue la serie de Nippon
Animation Los cuentos de los Hermanos Grimm. En los años 1990
también hubo diversas series y colecciones de producción japonesa,
estadounidense y australiana, entre otras, que aunque aprovechando
los lanzamientos de la Disney para venderse, relataban las
versiones de modo más fiel que la afamada productora. En 1998
la Twentieth Century Fox Film Corporation lanzaba una particular
versión de Cenicienta con la película Por siempre jamás, dirigida
por Andy Tennant y protagonizada por Drew Barrymore y Anjelica
Huston, donde se mezclaban ligeramente las dos versiones escritas
por Grimm y Perrault.
Esta adaptación para cine se situa en
Baviera, a principios del siglo XIV, Gretel y Hansel, de 13
y 9 años respectivamente, viven en la miseria más absoluta.
Su padre murió hace años y su madre está casada ahora con
un hombre malvado. Debido a la falta de recursos y al creciente
miedo que les produce su padrastro, Gretel y Hansel deciden
huir del pueblo en busca de un futuro mejor. En el bosque
se encuentran con varias personas que, de una forma u otra,
intentan aprovecharse de ellos. Huyendo de unos y otros, conocen
a un amigable cazador, que por fin les indica cual es el camino
seguro a seguir. Así, los dos hermanos llegan a la cabaña
de Holda, una amable mujer mayor que decide acogerlos. Lo
que Gretel y Hansel no pueden imaginarse es que en esa cabaña
tendrán que enfrentarse a sus peores miedos si quieren sobrevivir.
En 2005 se estrenó The Brothers Grimm, dirigida
por Terry Gilliam, una película que narra las vivencias apócrifas
de los dos hermanos. En 2010 Walt Disney Company vuelve a
recurrir al mundo de los cuentos de hadas con el personaje
de Rapunzel en la película Enredados (animada por CGI). Además,
en octubre del 2010 se estrenó el primer capítulo de la ya
renombrada y famosa serie de televisión Once Upon a Time,
dirigida por Adam Horowitz, quien se basó en muchos de los
cuentos de los hermanos Grimm para realizar los episodios
de la serie. En 2011 se estrenó Red Riding Hood (La chica
de la capa roja), dirigida por Catherine Hardwicke y protagonizada
por Amanda Seyfried. En 2012 se estrenaban tres películas
basadas en el cuento de Blancanieves. De un lado Mirror, Mirror
(Espejito, espejito), dirigida por Tarsem Singh, y protagonizada
por Lily Collins y Julia Roberts. Poco después, Universal
Pictures presentó en la gran pantalla Snow White & the Huntsman
(Blancanieves y la leyenda del cazador, en España), dirigida
por Rupert Sanders e interpretada por Kristen Stewart y Charlize
Theron. Y finalmente la película española Blancanieves, dirigida
por Pablo Berger y protagonizada por Maribel Verdú y Macarena
García.
En 2013 se estrenó Hansel y Gretel: cazadores
de brujas (en Latinoamérica y España), o Hansel & Gretel:
Witch Hunters (en inglés), de Paramount Pictures, dirigida
por Tommy Wirkola y con las actuaciones en papeles principales
de Gemma Arterton, Jeremy Renner, Famke Janssen, Ingrid Bolso
Berdal. En 2016 se estrena El cazador y la reina del hielo,
secuela de Blancanieves y la leyenda del cazador, dirigida
por Cedric Nicolas-Troyan y protagonizada nuevamente por Charlize
Theron y esta vez acompañada por Emily Blunt, Chris Hemsworth,
Nick Frost, Sam Claflin, Rob Brydon y Jessica Chastain. Además,
la serie de películas animadas de Shrek hace continuas referencias
a los cuentos de los hermanos Grimm, ya que los personajes
viven en un mundo de fantasía poblado de seres de cuentos
de hadas.
Monumento Nacional a los Hermanos Grimm (1889),
del escultor y pintor alemán Syrius Eberle, ubicado en la
plaza del mercado en Hanau, Hessen (Alemania).
En el año 1978 se estrenó para la televisión
de Estados Unidos la película musical Once Upon a Brothers
Grimm. En la serie de animación Las tres mellizas, las protagonistas
titulares eran enviadas en cada episodio a las historia de
un cuento, varios de ellos siendo historias de los hermanos
Grimm (entre ellos La Cenicienta, La bella durmiente, Blancanieves,
y Hansel y Gretel). Entre 1987 y 1989 la productora japonesa
Nippon Animation emitió la serie de dibujos animados Cuentos
de los hermanos Grimm, con un total de 47 episodios, la cual
fue doblada y transmitida en los años 90's en países como
Estados Unidos, España, Perú y Colombia. En la serie de animación
Simsala Grimm, los protagonistas viajaban al interior de un
cuento diferente en cada episodio (para ello introduciéndose
en un libro con los rostros de Jacob y Wilhelm Grimm en la
portada), la mayoría siendo, haciendo alusión al título de
la serie, cuentos de los hermanos Grimm, entre otros cuentos
de otros autores. El canal Universal estrenó en 2011 una serie
policial llamada Grimm. Situada en la actual Portland (Oregón),
la serie da un nuevo giro a las historias de los hermanos
Grimm. El protagonista de la serie, Nick Burkhardt, es un
detective de homicidios que se entera de que es un descendiente
de los Grimm, personas genéticamente diferentes que pueden
ver a los Wesen (monstruos que se esconden en el interior
de ciertos seres humanos), sin su consentimiento. Los Grimm
se habían dedicado, tradicionalmente, a luchar a muerte por
mantener a la humanidad a salvo de estas criaturas. Sin embargo,
Nick da un nuevo sentido a lo que es ser un Grimm, con la
ayuda constante de los demás personajes: Monroe, un blutbad
retirado de la caza, o comúnmente conocido como el "lobo feroz"
de cuentos infantiles; Rosalee, una fuchsbau con un pasado
oscuro pero mucho que enseñar; Bud, un eisbiber con mucho
coraje, entre otros personajes.
Billete de 1000 marcos alemanes de 1992 mostrando
a los Hermanos Grimm.1
En el 2010 se estrenó en Argentina un espectáculo
llamado Los fabulosos Grimm, protagonizado por Gustavo Monje
y Giselle Pessacq, reinventando los cuentos y dándole una
mirada más teatral. Obtuvo una gran repercusión de crítica
y público. La obra realizó funciones hasta el 2012. Siendo
destacado por los Premios Teatro del Mundo 2010 y ganador
de los premios ATINA en los rubros: "Espectáculo", "Intérprete
masculino" (Gustavo Monje), "Intérprete femenina" (Giselle
Pessacq), "Coreografía" (Vanesa García Millán) y "Vestuario"
(Alberto Mauri).
---------------------------------------------------------------------------------------------------------
---------------------------------------------------------------------------------------------------------
La versión más conocida de los cuentos que los
hermanos Jacob y Wilhelm Grimm recopilaron en Alemania durante
la primera mitad del siglo XIX corresponde a la séptima edición
de los mismos, que vio la luz en 1857. Esta es la versión
que se tradujo al inglés, al español y a muchos otros idiomas,
posiblemente porque se consideró la más correcta y, digamos,
digerible para niños y no tan niños. Pero la primera edición
se publicó varias décadas antes, en 1812. Desde esa primera
edición y hasta la séptima, que es la que nosotros conocemos,
sucedieron muchas cosas. Una edición tras otra los Grimm se
dedicaron a pulir los cuentos originales (que habían recopilado
viajando por los pueblos de Alemania y escuchándolos de los
ancianos). Una referencia cristiana añadida aquí, un episodio
sangriento eliminado allá, fueron haciendo que los cuentos
tuvieran un carácter más infantil. Al final prácticamente
removieron cualquier mención de hadas que pudieron encontrar.
Y también muchas otras cosas, digamos, embarazosas. Por ejemplo,
en la versión original Rapunzel se quedaba embarazada del
príncipe; la Reina Malvada resultaba ser la propia madre de
Blancanieves queriendo asesinar a su hija; y en otro de los
cuentos una madre les explicaba a sus hijas que debía matarlas
para poder tener algo que comer. Escalofriante ¿no?
Jack Zipes (Estados Unidos, 1937) es uno de
los más destacados investigadores del cuento de hadas a nivel
mundial. Estudió en las universidades de Columbia, Múnich
y Tubinga, y en 1965 obtuvo su doctorado en Inglés y Literatura
Comparada en la de Columbia. Ha enseñado en diversos lugares
del mundo, entre los que se cuentan Berlín, Múnich, Fráncfort,
Nueva York y París.
Jack Zipes, un profesor de alemán de la Universidad
de Minnesota se preguntó por qué esta primera edición nunca
había sido traducida al inglés. Y decidió hacerlo él mismo.
Su traducción de las 156 historias originales se titula The
Original Folk and Fairy Tales of the Brothers Grimm: The Complete
First Edition, y muestra el lado más oscuro de los cuentos
populares. Según Zipes entre 40 y 50 cuentos de la primera
edición fueron eliminados o drásticamente modificados en el
proceso hasta la séptima edición. El artífice de esta censura
habría sido Wilhelm Grimm, el cual borró todo aquello que
pudiera herir la sensibilidad religiosa de la época, embelleció
las historias, e hizo desaparecer a las hadas para que no
se asociasen las historias a los cuentos de hadas franceses
(recordemos que estamos en la época de Napoleón). Así, otros
ejemplos de modificaciones o eliminaciones podemos verlos
en La Bella Durmiente, donde las hadas fueron convertidas
en mujeres sabias, y en el cuento de la Cenicienta, donde
sus hermanas originalmente se cortaban y rebanaban trozos
de los pies para que les cupiese el zapato de cristal. Ahora
la tradición oral original vuelve a estar disponible
---------------------------------------------------------------------------------------------------------
---------------------------------------------------------------------------------------------------------
Quién no ha leído -o al menos, visto una adaptación
cinematográfica- alguna de sus célebres versiones de cuentos
populares? Cenicienta, Blancanieves, La bella durmiente del
bosque, Hansel y Gretel, Rapunzel y un buen puñado de relatos
más de títulos inolvidables han solazado la infancia de muchas
generaciones. Sin embargo, no eran historias originales suyas
y para parte de ellas tomaron como referencias a autores anteriores.
Uno de esos predecesores fue una escritora, hoy casi olvidada,
llamada Marie Hassenpflug. Marie Magdalene Elisabeth Hassenpflug
nació en 1788 en Altenhaßlau, un distrito del municipio de
Lisengericht, en el Landgraviato de Hesse-Darmstadt, que en
aquella época formaba parte del aún existente Sacro Imperio
Romano Germánico y, tras la disolución de éste en 1806, se
convertiría en el Gran Ducado de Hesse. Su padre fue Johannes
Hassenpflug, un abogado y funcionario de la administración,
y su madre Marie Magdalena Dresen, una mujer descendiente
de emigrantes hugonotes de la región de Dauphiné establecidos
en Hanau, la ciudad natal de los hermanos Grimm.
Marie Hassenpflug, la escritora en la que se
inspiraron los hermanos Grimm.
De hecho, los Hassenpflug y los Grimm iban a
emparentar porque el matrimonio no tuvo sólo a Marie sino
también otros cinco hijos, cuatro chicas más y un único chico.
Este último, Ludwig, alcanzaría prestigio como ministro de
Justicia e Interior del Electorado de Hesse, el Principado
Hohenzollern-Sigmaringen y el Gran Ducado de Luxemburgo (y
su hijo Karl sería un afamado escultor), pero la mayoría le
conoce hoy por haberse casado en 1822 con Charlotte Grimm,
la única hermana de los famosos escritores y quien dirigió
el hogar de éstos (pese a ser menor que ellos) cuando murió
su madre. Algunas de las hermanas de Marie también consiguieron
renombre. Fue el caso de Amalie, que, como ella, era aficionada
a la literatura y suyos son tres de los cuentos que aprovecharon
los Grimm: Los tres hombrecitos del bosque, El padrino y La
hospitalidad caprichosa. Cuando falleció su cuñada Charlotte
en 1833, Amalie se encargó de ayudar a su hermano Ludwig en
la crianza de los seis niños que tenía, ya que sus cuñados
no congeniaban con él por su conservadurismo. Asimismo, entabló
estrecha amistad con la poetisa y compositora Annette von
Droste-Hülshoff, sobre la que ejerció una considerable influencia
artística.
Ludwig, el hermano de Marie, en 1818, retratado
por su cuñado, el pintor Ludwig Emil Grimm.
Johannes, profundamente conservador y masón,
fue progresando y ascendiendo en el escalafón profesional,
de manera que en 1789 consiguió ser nombrado alcalde de Hanau
Neustadt. Los Hassenpflug tuvieron que trasladarse allí, a
una casa de entramado de madera asomada a la plaza del mercado,
donde permanecieron una década. El padre de los hermanos Grimm,
Philipp Wilhelm, era secretario municipal y gracias a ello,
se establecería una relación amistosa entre ambas familias
que más tarde desembocaría en el matrimonio de Ludwig y Charlotte.
Durante esos diez años, Marie padeció una enfermedad
que la obligaba a guardar cama largos períodos, lo que a menudo
se ha interpretado como un posible origen de su afición a
leer y escribir. Dado que era aún una niña, desarrolló un
gusto especial por los cuentos de hadas, tema que también
gustaba a los dos amigos de la casa, Jacob y Wilhelm Grimm,
que eran incluso más jóvenes (el primero nació en 1785 y el
segundo en 1786). Los Hassenpflug eran de origen francés por
parte de madre, lo que hace suponer que quizá hubiera en el
hogar algún ejemplar de los Cuentos de antaño, de Charles
Perrault.
Retrato de Amalie Hassenpflug (Karl Christian
Andreae).
En cualquier caso, parece probable que Marie
conociese ese libro, ya que incluye relatos tan exitosos como
La bella durmiente del bosque, Caperucita Roja, Cenicienta,
El gato con botas y Pulgarcito, entre otros. Los dos primeros
fueron versioneados por Marie, sirviendo, decíamos al comienzo,
de base para la reescritura posterior que hicieron los Grimm,
que es la más difundida. De hecho, Marie escribió asimismo
La niña sin manos, La princesa con el piojo, El novio ladrón,
Los dos hermanitos, Las andanzas de Daumerling, La sirena
de agua, El príncipe rana, La llave dorada, Ave Fénix, El
herrero y el diablo y probablemente Blancanieves, todos ellos
aprovechados por los Grimm para su Kinder und Hausmärchen
(Cuentos de la infancia y del hogar).
En 1799, Johann fue designado advocatus Fisci
(inspector del Fisco) de Kessel, la capital del estado, donde
a los tres años pasó a ser concejal, por lo que los Hassenpflug
tuvieron que hacer las maletas otra vez. No obstante, Marie
regresaría periódicamente a Hanau porque allí había conocido
al capitán Friedrich von Dalwigk zu Schauenburg, un militar
al servicio del príncipe elector, con quien se casó en 1814,
teniendo un hijo en 1817 al que bautizaron Ludwig Alexander.
Se establecieron en una finca de Hoof (en el actual municipio
de Schauenburg), pero dos años después volvieron a Hanau al
obtener su marido el puesto de chambelán de palacio de la
duquesa Marie Friederike def Hesse-Kassel (hija del elector
Guillermo I), quien incorporó a Marie como dama de compañía
hasta 1824.
David Cholmondeley: el chambelán que acompañó
al rey de Inglaterra en su coronación, junto a su mujer, Rose
Hanbury, fotografiados en 2015 en su apartamento privado en
Houghton Hall. Un chambelán es un funcionario a cargo de un
hogar. En muchos países este cargo está asociado a la residencia
de los soberanos y es de carácter honorífico. Etimológicamente,
al igual que su sinónimo camarlengo proviene del francés chambellan,
y este del germánico kamarling.
La amiga e inspiradora directa de los hermanos
Grimm falleció en 1856 en Kessel, donde su padre lo había
hecho diecinueve años antes, tras culminar su carrera como
presidente de distrito. Uno de los personajes de los Cuentos
de la infancia y del hogar se llama la Vieja Marie, seguramente
un homenaje de los autores a su musa, aunque en realidad deberían
haberlo ampliado a toda la familia, ya que el libro incluye
relatos de casi todos. Ya vimos antes que Amalie aportó tres,
pero es que otra hermana, Johanna (también llamada Jeanette),
escribió Las tres hilanderas, La mesa, El asno y el bastón
maravillosos, El señor Korbes, Los doce cazadores, El gato
con botas, El ogro, La princesa Piel de Ratón y Hurleburlebutz.
Y aún hay unos cuantos más que los propios Grimm
atribuyen a los Hassenpflug, anotando sin especificar quién
se los contó o facilitó, como El lobo y los siete cabritillos,
La serpiente blanca, El sastrecillo valiente, Los siete cuervos,
El astuto Hans, El rey Pico de Tordo, El enano saltarín (Rumpelstilskin),
El ganso de oro, Hans Dumm, Barba Azul, El clavel, La suegra,
El sastre que se hizo rico y un fragmento de El buen trapo.
---------------------------------------------------------------------------------------------------------
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------
|